98岁潘汉典逝前仍劳作,曾对照6种语言9个版本译成《君主论》 - 博创网

博创网 首页 > 中国历史

98岁潘汉典逝前仍劳作,曾对照6种语言9个版本译成《君主论》

2019-10-31 04:26 weila

逝者/潘汉典(1920—2019)

著名法学家、法学翻译家,中国政法大学比较法学研究院教授、特聘博士生导师,中国法学会比较法学研究会顾问、北京市法学会比较法学研究会名誉会长。 1948年,毕业于东吴大学比较法研究所,获法学硕士学位。精通英、法、日、德、俄等多种语言。开创了中国比较法学的源流,也为中国1954年宪法和1982年新宪法的制定提供了非常宝贵的借鉴和参考。 先后在北京大学、中国社会科学院法学研究所、中国政法大学从事科研和教学工作。主要译著有《比较法总论》、《英吉利宪法》、《英格兰状况》等。2012年12月6日,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。

著名法学家、法学翻译家潘汉典于10月26日凌晨5时41分病逝,享年98周岁。中国政法大学官方微博公布了这一消息。潘汉典入室弟子白晟告诉南都记者,先生的遗体告别仪式初定于11月5日举行。

潘汉典1920年12月3日出生于广东省汕头市,在广州成长,毕业于广州名校培正学校。

作为当代中国比较法学奠基人之一,潘汉典翻译了《君主论》《博登海默法理学》《比较法总论》《元照英美法词典》等法学奠基性著作。

“民国范、东吴风,元照词典,流传千古。”有学子精辟地描述了潘汉典的学人形象。《元照英美法词典》是由潘汉典教授等学者组织编写而成,全面介绍英美法的基本制度、概念等,填补了当时我国法律辞书的空白。

潘汉典精通多种语言,翻译水平高超,曾被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。他说,中国需要借鉴各国的立法经验,翻译工作要有严肃认真的态度。

广州长大 小学到高中就读于培正学校

潘汉典与广州渊源颇深。从小学到高中,他就读于广州名校培正学校。该校建于1889年,校名初名为“培正书院”,几经更名,如今广州城里依然有一脉相承的培正小学和培正中学。

潘汉典在培正学校就读时,该校课程设置中既有“西学”也有“中学”。“西学”包括数理化等,基本用英文教授。潘汉典的英语训练,就是当年在培正学校完成的。而“中学”则为四书五经等。抗日战争期间,培正学校被迫停课迁校至澳门,潘汉典亲历战乱,家中多年收藏的书籍也多散失,但他仍发奋读书,以总分第一名获得“学业成绩优良特别奖”银盾牌。

年轻时的潘汉典

2015年1月,94岁的潘汉典收到母校刊物《广州培正通讯》,高兴极了。把刚出版的译作《博登海默法理学》赠予母校,并亲手写了回信。信中将每一位师长的名字都点到了,连国画老师、音乐老师也没有落下。

潘汉典一直是国家图书馆的常客,经常从那里带回很多书。其子女回忆,“父亲总有看不完的书”,中文、外文,法律、政治、历史、哲学、文学、诗词、绘画等,除了古书古册,更多的是最新的法学期刊杂志。

毕生勤勉 98岁高龄依然笔耕不辍

潘汉典走上法学之路,是受父亲潘澄修影响。其父清末毕业于广东法政学堂,后成为当地有名的律师,曾被选为汕头市律师公会会长。潘汉典曾回忆,父亲是具有正义感的知识分子,经常免费为穷苦的当事人打官司。

潘汉典的东吴大学毕业证书

潘汉典大学就读于上海的东吴大学法学院。其弟子白晟清楚记得,潘先生曾谈及抗战时期的求学艰难经历:1942年正在读大二的潘汉典,得悉远在香港的母亲病逝。因战火阻隔,未能奔丧。母亲“遗命续学”,他只有含悲苦读,学业一直处于年级前三位,而且掌握了英、法、德、日语。

潘汉典从1948年开始任上海光华大学教授(后改聘为副教授),后辗转东吴大学、北京大学、北京政法学院、中国政治法律学会、中国社会科学院法学研究所和中国政法大学,毕生奉献给了教学研究,直至98岁高龄,依然笔耕不辍。



上海快三 上海快3 上海快3 上海快3 上海快3 上海快3 上海快三 上海快三 上海快3 上海快三